Lucida Console
(...)
T O B R E
V I E R S C H R E I V E R B O T [1] (ABB 2)
Das skizzierte Modell zur
Hegung von Brgerkriegskonflikten ist nur ein Beispiel fr die Zivilisierung unteilbarer
Konflikte. Fr die Auseinandersetzungen zwischen Inlndern und Migranten,
Mnnern und Frauen, Alten und Jungen, Modernisten und Fundamentalisten wird es
– im Rahmen des demokratischen Streitmodells – anderer Verfahren
bedrfen.[2]
Der sprachliche
Vorschlag dazu wre, das Wort wir immer in
Bezug auf die Menschheit zu verwenden. Mchte ich auf spezielle Umstnde einer
bestimmten Situation eingehen, sage ich diejenigen von uns. Zum Beispiel: diejenigen von uns, die in China geboren wurden; [3]
die deutsche Vorfahren hatte, als Kind
in Wien und in Paris aufwuchs und zu der Zeit besser Deutsch und Franzsisch
sprach als Englisch, das sie erst spter lernte.[4]
Ich konnte berhaupt nicht
Englisch sprechen.[5]
- Connais-tu langlais ?
voulut-il savoir.
- Jawol, I said.
Lon parla donc anglais ou plutt lon
spiqua anglisch.[6]
Mein Vater, er hat acht
oder neun Sprachen gesprochen, hat mir sehr viel geholfen.[7]
Sprichst
du das Ami-Idiom? fragt mich Bo.
Jawohl, I said.
Ich sprach also Ami-Idiom mitm Bo bzw.
I spikd schottisch with him.[8]
Ich hab sehr intensiv
gelernt. Ich hab die New York Times jeden Tag gelesen mit einem Wrterbuch,
aber es hat Jahre gedauert, bevor ich gut Englisch sprechen konnte.[9]
For
a long time these phenomena were treated as translation mistakes under the
pejorative heading of translationese, also called the
third language[10]
die sie anglisierend Steinese nannten [11]
Teach
me Chinese [12]
Teach
them disobedience, I said, make every German child know that it
is its duty at least once a day to do its good deed and not believe something
its father or its teacher tells them, confuse their minds, get
their minds confused and perhaps then they will be disobedient and the world
will be at peace.[13]
Quoth
she (sc. Gertrude Stein) that the German people are obediently warlike and
advises teaching every German child disobedience by confusing their little
minds and getting their little minds confused so there will be peace. And how
to do this is simple say I.[14]
It
is true, this kind of studying is definitely a decentering practice, but
that is the point.[15]
Namenswrter, die wir manchmal als Abkrzung anstelle des Nebensatzes verwenden, neigen
hingegen leichter dazu, das Bild einer fixen, umfassenden, unvernderlichen
Identitt zu suggerieren. So etwa: Ich bin Auslnderin im Vergleich zu Ich
lebe derzeit in sterreich.[16]
Schleiermachers
insistence on foreignness, his positive eulogy of translationese clearly
indicates that [17]
In
todays world people must learn to de-center themselves and to cope
with cultural, racial, sexual, and social differences in a better way than we
see it on TV reports over Kosovo.[18]
Dieser Krieg wird in den diskursiven
Rahmen gepasst, der in den
vergangenen fnf Jahren entstanden ist.[19]
Oulipian
dislocations of this natural language counter its de facto authority or, at the
least, provide an alternative to it.[20]
wovon man sagt, das ist das
A und O von Aktualitt, das ist modisch, Doktrin, wo das Absolutprimat vom Signifikant sttzt [21]
Similarly in
translation, the moment an element in the text draws attention to itself, it
will draw the readers attention to the fact not only that this is a
translation but, consequently, that it is a piece of writing.[22]
sinspirant
dun support doctrinal au got du jour qui affirmait labsolu primat du
signifiant,[23]
Seine zwei
Krper ermglichen es dem Monarchen zwischen dem Irdischen (der Gesellschaft)
und dem Transzendenten (der gttlichen Legitimitt der Gesellschafts-Ordnung)
zu vermitteln.[24]
Language
by its nature makes us focus on its conclusions, not its presence.[25]
Dieses symbolische
Dispositiv wird mit den republikanischen Revolutionen grundlegend und
irreversibel umformuliert, indem der vom Krper des Knigs besetzte Ort der Macht zur
Leerstelle wird.[26]
Weil die inhaltlichen
Elemente beliebig und austauschbar wirken, wird der Blick des Lesers auf den
Ausdruck, das Wort,
die Sprache an sich gelenkt.[27]
When
the Red Queen tells Alice to hurry up and say what she thinks, Alice replies,
How can I say what I think till I see what I say ? [28]
SchlerInnen besetzen das
Rektorat und rufen im Radio an, zugleich hren sie ihre Schreie ber das Radio;
[29]
symbolischer
Kulminationspunkt der Geburt des demokratischen Dispositivs ist der Moment der Enthauptung
des Knigs.[30]
Il a
disparu. Qui a disparu? Quoi? Il y a (il y avait, il y aurait, il pourrait y
avoir) un motif tapi dans mon tapis, mais, plus quun motif: un savoir, un
pouvoir.[31]
In diesem Moment fllt die
Delegitimation des sakralen Krpers des Knigs mit der Dekorporierung seines
irdischen Krpers zusammen.[32]
Non
pas la mort (quoiquՈ tout instant la mort saffirmt), non pas la damnation
(quoiquՈ tout instant la damnation safficht), mais dabord lomission :
un non, un nom, un manquant : [33]
Von nun an
wird Gesellschaft mit den Paradoxa eines leeren Ortes der Macht und der
radikalen Unbestimmtheit ihrer eigenen Legitimationsbasis zurande kommen
mssen.[34]
tout a
lair normal, tout aura lair normal, mais, dans un jour, dans huit jours, dans
un mois, dans un an, tout pourrira : il y aura un trou qui sagrandira,
pas pas, oubli colossal, puits sans fond, invasion du blanc.[35]
Aber ist
das so schlimm? Demokratische Gesellschaften werden ja nicht durch die stumme
Eintracht ihrer Brger zusammengehalten, sondern durch die Formen ihres
Streitens.[36]
A
possible counter-argument would be that the radical break of the democratic
invention consists in the very fact that what was previously considered an obstacle to the
normal functioning of power (the empty place of power, the gap between this
place and the one who actually exerts power, the ultimate indeterminacy of
power) now becomes its positive condition; [37]
Was ich
mir also vornahm, war nicht nur Last, war nicht nur Zwangswams, das war auch,
grosso modo, Stimulanz und Sttzung.[38]
non un
poids mort, non un carcan inhibant, mais, grosso modo, un support stimulant.[39]
What
this means is that – to put it in the well-known Derridan terms - the
condition of impossibility of the exercise of power becomes its condition of
possibility: [40]
nn-1
wohl
gerade auch deshalb, weil hier der Autor das Handicap nicht elegant zu berspielen sucht, sondern – auffllig – aus seinem Schlagschatten heraus eine einprgsame
stilistische Strategie verfolgt.[41]
plus
tard, quand nous aurons compris la loi qui guida la composition du discours,
nous irons admirant quusant dun corpus aussi amoindri, dun vocabulariat
aussi soumis la scission, lomission, limparfait, la scription ait pu
saccomplir jusquau bout.[42]
just
as the
ultimate failure of communication is what compels us to
talk all the time (if we could say what we want to say directly, we would very
soon stop talking and shut up for ever) [43]
In der Tat: Wenn die
Sprachen perfekte quivalenzen erlaubten, gbe es wenig Anla fr schriftstellerische Kreativitt.[44]
My
language study project is not about perfection. It is about basics and
remains dilettantish. In a world that lures with perfection, art is mostly
involved in some kind of strange dilettantism.[45]
der Versuch, aus dem
ausdifferenzierten System der Spezialdiskurse auszubrechen.[46]
Es ist
wichtig, einfache symbolische Namen zu finden, wo sowohl Linksradikale als auch
KatholikInnen mitgehen knnen, und zu berzeugen, dass es jetzt notwendig ist.
Ein Schulterschluss in den eigenen
Reihen – auf Zeit.[47]
was oft lustig werden kann,
haben die Kooperationspartner lebenskulturell meist nichts gemeinsam.[48]
Ist es
somit nicht manchmal besser, die Kette zu sprengen, als um jeden Preis alle mit
allem zu vernetzen? [49]
Freilich
ist der schwache oder phantasmatische Status dieses Wir kein Grund zur Verzweiflung – oder besser gesagt: nicht nur ein Grund zur Verzweiflung [50]
Wenn man erst einmal mit der
Formulierung diejenigen von uns beginnt, ndert sich wahrscheinlich auch der
Rest der Darstellung. Wie beschreibt sich zum Beispiel eine Kriegssituation,
wenn ich konsequent nicht die einen - die anderen sage, sondern diejenigen
von uns - diejenigen von uns? [51]
Friedensfreunde
und Neocons, Antiimperialisten und Antideutsche wissen genau, wie man sich in
diesen Tagen zu positionieren hat. Wieso eigentlich? [52]
Wenn man nur langsam
sprechen kann, stottern
mu oder eine unntige Pause zwischen den Wrtern macht, kommt sofort jemand
mit einem uniformierten Gehirn an und spuckt Verbesserungsvorschlge,
psychologische Ratschlge, pdagogische Angebote oder humanistisches Mitgefhl
aus.[53]
The
easiest way to spot a newly transgendered person is that he or she moves just a
bit slower than most people; he or she is unlearning old ways of moving, and
picking up new ways of moving.[54]
Bedeutet eine
konventionelle Form nicht eine mimetische Anschmiegung an die Verhltnisse, deren Kritik zu leisten wre? [55]
Its called passing.[56]
Da es immer Menschen gibt,
die auf diese Weise unsere Sprachen kontrollieren, domestizieren, angreifen
oder zum Verstummen bringen wollen, darf man eigentlich keine Schwche beim Sprechen zeigen. In die Luft
freigelassene Stimmen machen den Sprecher angreifbar.[57]
A
translation will be perceived as wrong by a particular reader if
it does not fit the image that the reader prefers to associate with the
original text.[58]
Ob Fehler und abweichendes Aussprechen Charme
oder verachtendes bergehen bewirkt, hngt leider nicht vom sich bemhenden
Sprecher selbst, sondern von den (Gruppen-) Einstellungen der einheimischen
Interakteure ab, welche offen, verstndnisvoll und entgegenkommend oder diskriminierend,
fremdenfeindlich und rassistisch sein knnen.[59]
Man knnte sich zum
Beispiel verteidigen, indem man nichts sagt. Aber Schweigen ist in
Deutschland verboten. Was tun? [60]
Heres
one: As part of learning to pass as a woman, I was taught to avoid eye
contact when walking down the street; that looking someone in the eye was a
male cue. [61]
parodieren aber bedeutet in diesem zusammenhang
nichts anderes als: konventionalisieren.[62]
Nowadays,
sometimes Ill look away, and sometimes Ill look someone in the eye –
its a behavior pattern thats more fun to play with than to follow
rigidly.[63]
When
I was transferred to regular school after six months, the teacher asked me if I
would prefer him to use the standard idiom or the dialect. I didnt
understand
those words so I just said yes.[64]
The
word yes was almost his entire vocabulary. Yes can be said without emotional
expenditure. Saying no reddens the face.[65]
Translation:
In the West, yes generally means yes. In Iran, yes can mean yes, but it often
means maybe or no.[66]
In der
Sprache Spivaks heit
dies strategischer Essentialismus, aus politischen Grnden eine Identitt zu
verteidigen, wohl wissend, dass diese eine Illusion ist.[67]
At
this stage, looking day after day at applications from hopeful Ph.D.s, I began
to develop moral qualms.[68]
Und auf welcher Seite
stehen Sie? [69]
My
question is quite practical. Here we have my desk. A French text on the
left ; a corresponding German text on the right [70]
J.-P.B.:
Mais l, je ne marche pas ! Vous voulez me faire jouer le jeu que je
dnonce : vous, Bacri, qui tiez dans tel camp, comment voyiez-vous
lautre, votre contraire ? Je refuse dentrer dans ce jeu ...
Ne
soyez pas agac ... [71]
It
was as simple as the two piles of applications on my desk: one for minority
candidates, another for nonminorities.[72]
I
inevitably get two queries: What makes you an outlaw? to which I always reply
that I break the laws of nature.[73]
Only
once did I actually have to call a department to ask bluntly if a candidate was
black (he wasnt); [74]
The
second question is almost always, M or F? to which I answer, Yes. [75]
die Frage
ist falsch. Das ist eine Entweder-oder-Frage. Wenn man fragen wrde:
"Sprechen Sie Slowenisch und Deutsch?", wrde man viele Ja-Antworten bekommen.[76]
Vous, Jean-Pierre,
qui veniez du thtre priv, comment la perceviez-vous cette intelligentsia de
gauche, celle de Chreau, de Nanterre ? [77]
J.-P.B.:
Mais l, je ne marche pas ! Vous voulez me faire jouer le jeu que je
dnonce : vous, Bacri, qui tiez dans tel camp, comment voyiez-vous
lautre, votre contraire ? Je
refuse dentrer dans ce jeu ...[78]
Valry hat es als Beispiel
schulischer Einfltigkeit (niaiserie scolaire) kritisiert, der
Zwang zur Opposition erzeuge die Gegenstze [79]
Ne soyez pas agac ... [80]
Fr jede Frage fnf Euro.
[Lachen] Oder fr Wo kommst du her? – zehn Euro. Bist du ein Mann oder
eine Frau, oder was bist du? 50 Euro. [Lachen].[81]
Wahrscheinlich ist das
Beste, das man in diesem Dilemma tun kann, sich fr das Dilemma selbst zu
entscheiden. Das heit, in jener Lcke zu verweilen, die keiner der Begriffe
schlieen kann. [82]
J.-P.B.:
Je suis agac par lexclusion et par la vue courte. Notre propos nest pas de [83]
den erpressten Entscheidungen und
faulen Kompromissen ein fr alle Mal aus dem Weg zu gehen, sondern sie als
solche zu erkennen.[84]
if preferential
treatment were
abandoned. How, in my most optimistic view, would the world look different? [85]
Ich denke nie von Toni als von einem
... schwarzen Autor oder als von einem ... weiblichen Autor, sondern –
er machte eine Pause,[86]
What
might the desktop emptiness represent? [87]
und ich sagte: – als von einem
weien mnnlichen Autor! Alle brllten vor Lachen – aber ich hatte nur
seine Leerstelle mit der
Assoziation gefllt, die ohnehin im Raum war! [88]
Whites would
quit assuming that black colleagues had been hired because they were black.
Blacks would quit worrying that they had been hired because they were black.[89]
Non pas en arriver
au point o lon ne dit plus je, mais au point o a na plus aucune
importance de dire ou de ne
pas dire je.[90]
bedeutet
also eigentlich weder eine Relativierung noch eine Historisierung der
Hebelgesetze; er bedeutet nur, da die Hebelgesetze in der geschichtlichen
Entwicklung Teile eines umfassenderen Systems der Technik werden, da ihnen
spter nicht mehr die zentrale Bedeutung zukommt, die sie am Anfang hatten. In hnlicher Weise glaube
ich,[91]
that
such a decision will not necessarily be immediate, a team may well find itself
split between two alliances. Such a situation opens them up to the possibility
of their enemies uniting, making maximum use of this confusion.[92]
was fr eine
Unverschmtheit es ist, dass die weien Akademien Europas und der USA sich
anmaen, in just dem Moment Reprsentation, Identitt und Wahrheit zu
verabschieden, wo sich ehemalige Kolonialstaaten das Recht herausnehmen, eine
Identitt zu reklamieren,[93]
LC
weil es
sie danach verlangte, den eigenen Namen zu schaffen oder zu bilden, um sich
darin zu versammeln [94]
an einem fr die iranische
Obrigkeit unverdchtigen Ort: in Mekka.[95]
Dadurch
hat der Ort AUDIMAX (und auch aufgrund der
groen Anzahl an Aktivist*innen) den Vorteil und den Fluch das ALLE (FREAKS /
SPINNER*INNEN/ REISENDE/ KREATIVE/ ANSTRENGENDE UND TOLLE LEUTE) hierher
kommen.[96]
Es ist wichtig, einfache
symbolische Namen zu finden, wo sowohl Linksradikale als auch KatholikInnen mitgehen knnen,[97]
The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog. [98]
man kommt aus Amerika,
Schweden, sterreich und Iran angereist [99]
(auf da wir nicht
verstreut leben ...) [100]
und es wird gelacht,
gestritten, gekocht und gefeiert.[101]
Heavy boxes perform quick waltz102]
wie in der Einheit eines
Ortes, der eine Sprache und ein Turm ist, [103]
Lucida
is also another name for the star Alpha Monocerotis
Lucida ist a family of typefaces
designed by Charles Bigelow and Kris Holmes in 1985.[104]
beides zugleich, das eine
wie und als das andere.[105]
Solange
nicht alle Menschen Zugang zu Wissen und Informationstechnologien haben und
dies so nutzen knnen, dass ihr Leben dadurch bereichert wird, kann es keine
virtuelle Gemeinschaft, kein globales Dorf, keine Cyberdemokratie und
keine elektronische Agora geben. [106]
Was ist eigentlich ein
ffentlicher Raum? Die Antwort auf die Frage liegt scheinbar auf der Hand: [107]
A monospaced
font with a large x-height, making it readable at all sizes [108]
Es geht also um Access for all und um
E-Literacy for all.[109]
Wenn die verbreitete Rede von der kollektiven Identitt moderner
pluralistischer Gesellschaften berhaupt einen Sinn macht, dann bilden nicht rituelle
Bilder, Symbole und ethnische Narrative, sondern durchgefochtene politische
Konflikte das Medium, in dem sich diese Identitt, dieses Bewutsein eines
gemeinsam geteilten Raumes herausbildet.[110]
Es wird weiterhin gekocht, hergerichtet und geplaudert,
whrend immer mehr Menschen zum Projekt dazukommen und sich mit ihren Ideen
einbringen. Ein Kost-Nix-Laden wird sporadisch eingerichtet und ein Grtsl-Caf
hergerichtet.[111]
es handelt sich dabei um
einen Raum, der fr alle Menschen gleichermaen zugnglich, eben ffentlich
ist. Dieser Raum darf von allen Menschen im Rahmen der Gesetze gleichberechtigt
genutzt werden.[112]
Wer Interesse hat, ist
herzlich eingeladen sich am Hausprojekt zu beteiligen und unsere Anliegen
vorort zu untersttzen! Wir freuen uns auf euer Kommen und rege Beteiligung! [113]
Jeder konkrete
Gegenstand (Ayn, Plural Aynan) kann zum Waqf
erklrt werden, wenn ausgeschlossen ist, dass er durch Gebrauch zerstrt wird
oder mit der Zeit seinen Wert verliert.[114]
Der Bedarf nach offenen
Rumen fr gemeinntzige Projekte ist seit Jahren ungebrochen! Die
leerstehenden Huser fr diese Nutzung gibt es auch – hohlen wir sie uns! [115]
Das Eigentum, das zum
Waqf (Mauquf) erklrt wird, gehrt nicht mehr dem Geber, aber auch nicht dem
Empfnger. Das Eigentum ist effektiv ausgesetzt.[116]
Wir fordern die Aufhebung von Eigentum an Grund und
Boden, sowie anderer Produktionsmittel zu Gunsten einer kooperativen und
selbstverwalteten Nutzung.[117]
Ein solcher Gegenstand gilt als Eigentum (Milch) Allahs,
whrend dem Empfnger des Waqf (Person oder Institution) die Rechte daran
zustehen. [118]
This land does not belong to us. It belongs to itself.[119]
Als realistischen Zwischenschritt fordern wir das Recht
lang leerstehenden Raum fr
unkommerzielle Projekte nutzen zu knnen.[120]
Ich suche nach elementaren
Verhltnissen. Was sind
elementare Verhltnisse? Mglichst einfache, mglichst leicht herstellbare - um
damit eben experimentieren zu knnen.[121]
Cest
pourquoi jai essay de faire, dans un style videmment un peu particulier, lhistoire non pas de la
pense en gnral que de tout ce qui contient de la pense dans
une culture, de tout ce en quoi il y a de la pense.[122]
Dazu gehren
ffentliche Straen, Pltze, Einkaufszonen, ffentliche Verkehrsmittel und
Freizeiteinrichtungen. Als ffentlicher Raum kann aber auch ein Gebude
bezeichnet werden, in dem eine ffentliche Aufgabe wahrgenommen wird, z.B. eine
Schule, eine Universitt oder ein Amt. Dazu gehrt auch z.B. ein Bahnhof.[123]
Car il
y a de la pense dans la philosophie, mais aussi dans un roman, dans une
jurisprudence, dans le droit, mme dans un systme administratif, dans une prison.[124]
die
Rhetoriken der gewhnlichen Konversation sind Praktiken, die die
Sprechsituationen transformieren: es sind verbale Produktionen, bei denen das
Geflecht der Sprecher-positionen ein orales
Gewebe ohne individuelle Eigentmer bildet:
Kreationen einer Kommunikation, die niemandem gehrt.[125]
LC
z.B.: Zwlf Boxkmpfer jagen Victor quer ber den
groen Sylter Deich (Quelle: Firma Brother).[126]
In diesem Sinne legitimiert der
symbolische Konflikt auf der Bhne der Politik nicht nur gesellschaftliche Konflikte in all ihren Spielarten,
sondern vor allem die Instanz des Konflikts, den grundstzlichen Antagonismus [127]
En
tout cas, vous tes tenu de nous dire ce que sont ces discours que vous vous
obstinez depuis dix ans bientt poursuivre, sans avoir jamais pris le soin dՎtablir
leur tat civil. Dun mot, que
sont-ils : [128]
Tea or
coffee?[129]
es kam zu heftigen
kommentaren des publikums, da ich mich weigerte zu sprechen.[130]
Also fragten sie mich: Was
ist hier los?! Wieso machst du fr das Gesprch nichts mehr?! Wieso schweigst du?! [131]
Prefer
not,
eh? gritted Nippers [132]
In
a well-known Marx Brothers joke Groucho answers the standard question [133]
Steht unser Gebrauch
dieser Worte unserem Gebrauch anderer Worte im Wege? [134]
Ja und nein sagte Ulrich.
Also nein vollendete
Agathe.
Da war es der Zufall, der
ins Gesprch eingriff;
als Ulrich, der weder Lust hatte, noch ruhig genug war, geschftlich zu denken,
in diesem Augenblick die vor ihm ausgebreiteten Schriften zusammenraffte, fiel
etwas zur Erde. Es war [135]
ein
befremdlich anmutendes Kunst-Deutsch, das weder Nhe zur Umgangs- noch zur
Literatursprache besitzt,[136]
eine Sprache, die nur aus
Fragen besteht und einem Ausdruck der Bejahung und der Verneinung.[137]
Tea
or coffee?[138]
Yes,
please![139]
–
a refusal of choice.[140]
At
present I prefer to give no answer, he said, and retired into his hermitage.[141]
Das
europische Mittelalter kannte den Extremfall von Schreibern, die als reine
Kopisten oder Kalligraphen nicht lesen knnen
muten, was sie auf manuellem Weg vervielfltigten: den Diskurs des Herrn. [142]
Ich danke auch Eusebia Estes, Lyell Asher und Meredith Garmon fr Schreib- und
Korrekturarbeiten und Nancy Landau fr sorgfltige Manuskriptbearbeitung.[143]
Nachdem der Katalog
linkerhand berschrieben und dadurch ein Unikat entstanden war, wurde
Hochsitz von fleiigen Frauenhnden abgetippt, wobei eine geringfgig vom Original abweichende
Variante entstand.[144]
Stein notierte in ihre
Manuskripte mit dnnerem Stift private Botschaften und Liebesgedichte fr
Toklas, welche diese beim Abtippen der Arbeiten selbstverstndlich fortlie.[145]
Auch alle
anderen oben angefhrten Abweichungen von der franzsischen Normsprache
berichtigt Helml durchgngig und hebt sie auf die Ebene eines korrekten
Schriftdeutsch.[146]
Gleichzeitig lt sich
erkennen, da Toklas Rolle bei der Herstellung des endgltigen Textes mehr als
nur die einer Sekretrin
war [147]
Die Textversion wurde
maschinell gesichert, dann wurde von Firmenhistorikern die Entstehung von
Hochsitz dokumentiert.[148]
Und diese Leute [149]
konkret, die ProfessorInnen
der Dekonstruktion und die Gelehrten all der Formen [150]
meinten, ich htte jetzt zu
bezahlen fr dieses Studium und sollte mich um das Gesprch kmmern,[151]
I
would prefer not, he replied, with his back still towards me.
You
must.
He
remained silent.[152]
When
I get too tired of not having an identity, I take one on: [153]
(...)
aus: Lucida Console, S. 41-55.
Dank an:
[3] Lieger 2008, i [S. 2].
[4] Kramer 1993, 8.
[6] Perec 1969, 267f.
[8] Perec/Helml 1986, 285.
[10] Fawcett 1997, 100.
[11] Kramer 1993, 9.
[12] Ganahl 1999,
[13]
Gertrude Stein: Off We All Went to See Germany. Germans should learn to be
disobedient and GIs should not like them no they shouldnt, in: LIFE, 6. August 1945,
zit. In: Kramer 1993, 7.
[14]
N.N., Leserbrief aus New Jersey auf den o.g. Artikel von G. Stein im Magazin
LIFE, August 1945, zit. In: Kramer 1993, 7.
[51] Lieger 2008, i, [S.3].
[64] where is it ???????
[67] Steyerl ??????????? get
quote!!!!!
[70] Pym 1998, 182.
[73] Bornstein 1994, 46.
[75] Bornstein 1994, 46.
[76] Peter Waterhouse in:
Waterhouse/Niedermeier 19.8.2009, 8.
[79] Brger
1988, 213.
[81]
Schmeiser 2009, 64.
[86] Toni Morrison in:
Morrison/Conrad, I 25.10.2009, i.
[87] Pym
1998, 182.
[88] Toni Morrison in:
Morrison/Conrad, I 25.10.2009, i.
[93] Sonderegger
2004, 67.
[96] N.N.
(Flugblatt Audimax) 12.11.2009,
o.S.
[134] Rorty XXXXXXX get!
[136] Wodsak 1994, 304f.
[144] tongue
tongue hongkong 2002, 96.
[145] Kramer
1993, 27.
[146] Wodsak
1994, 305.
[147] Kramer 1993, 27.
[148] tongue tongue hongkong
2002, 96.
[150] Buden 2007, i.