M

LInceste

 

Mein lieber Inzest

 

 

 

Cest le retour de lhiver,

Der Winter ist wieder da und so bin ich, das ist mein Charme, das ist der Shooting Charme, auf den es keine Antwort gibt, als andere Dinge im Leben zu tun: meine Bcher meinen Kusinen und den Kindern Brust & Spiele, (...) das interessiert mich nicht, das ist etwas fr Anwlte und Hauptpersonen, das ist sie, (ich habe sie selbst erlebt), sie ist ein geheuerter Star und bringt sie alle (uma), ja, genau, wie soll ich das sagen, sehr, sehr autoritr, sehr, sehr sexuell, klar

la secrtaire connaissait ma voix, bien sr, trs vite,  cest une serial killer , tueur en srie, a fait partie de mon charme, elle me rpond quil y a autre chose dans la vie que dappeler Mademoiselle, je dcide de lire, jaime lire, a ne mintresse pas, les seins, a ne ma jamais intresse, mes livres mes cousines, mes jouets aux enfants pauvres, je ne veux pas la donner la secrtaire, elle tait trs homosexuelle, autoritaire, qui veut tre la maman, toujours, au mieux cest dՐtre la deuxime maman, elle sen servait comme dune queue de sa langue, ceux qui nont pas de queue, moi, eh bien je trouve que a manque, la communication ne passe plus, lavocate me la interdit, lamante de lauteur et "personnage" principal de louvrage,  labsence de mesure

das Fehlen von Ma und Zielpunkt, von Ponderation, Wgerei, (reine Schlgerei) das ist ein Schlssel zu dieser Werkstatt, wodurch die passionelle Folie der Autorin so weit wie dies mglich begleitet ist / werden kann, OK, am Samstag werde ich 39, ich sehe schon, das ist  der Grund, weshalb ich nicht wei was ich tu und was ich tun werde, was ist lustig? und was ist erlaubt?

dans le propos, de pondration, constituant mme un lment dterminant de louvrage dans la mesure o elle permet au lecteur dapprocher – tant que faire se peut – la folie passionnelle de lauteur,  donc voil, jai trente-neuf ans samedi, cest sans doute pourquoi moi je ne sais pas ce que je vais faire, a te fait rigoler a, hein ? il y en a qui sont heureux, et dautres

es gibt welche, die sind so glcklich und welche die sind so unglcklich, da gibt es zwei Lager, zwei Lagen, die glckliche Lage und die gemeine (Wrter machen Spa sagt die Mama) – das ist der tolle Ursprung meines Geschfts und mein Vater sagt: keine Marie, kein Marito, kein Vater, kein Gold und kein Geld zum Spa na klar wird gelacht das ist nicht lustig lustig ist das nicht und was machen sie im Beruf im Beruf? im Beruf bin ich mir mein Massageur fragt mich nach meiner Rckenlage ich sage alles ist toc toc toc, toc toc toc, keine Marie, keine Punkte, keine Virgula, (das sind kleine Schwnze und kleine Beistriche), kleine Punkte frs Finale, da wird einfach gespielt, das ist schn, (ich wei nicht) das ist mein Sonntagsideal es heit domani domenica, und wird in Runden (Kreisen) gespielt, (ich nicht, ich spiele nicht mit), ich schon, schn, das ist einfach, ich bin drauen, ich bin bei den andern

malheureux, il y a deux camps, gants, retourner comme un gant,  elle aime les mots ta maman  cest mon fond de commerce, mon pre a dit : pas de Marie, pas de mari, pas de pre, pas dor, mais pour rire, bien sr ! elle rigolerait, (je ne plaisante pas), le kin ma demand ce que je faisais comme travail, pour avoir le dos dans cet tat, crivain, toc toc, pas de Marie, pas de ponctuation du tout, pas de virgule, pas de point, cest la Coupe du monde, demain dimanche, cest mon idal de dimanche, eh bien moi non, eh bien moi si, voil cest simple, je suis dehors, je suis avec dautres personnes, ah ! oui,

ah ja, das ist genau was ich glaube und befrchte (Se etc.), das ist alles, bereit zur Reflexion, was, wohl und wie das Telefon lutet heit es im Zimmer bei offener Tr eine Lesbe im Haus kennt sich aus  eine was? eine Lesbe? immer pronto und immer bereit und das kann sie tun und das kann sie tun und das ...

voil, voil ce que je crois, jai peur que tu es douce, douce, douce, cest tout, elle ma dit quelle allait rflchir, il ny a rien, mais quoi ? bref, le tlphone a sonn, et l, on entend la cousine, la voix qui porte, une lesbienne dans la famille rend plein de services, habile, disponible, malin, cest facile,

das ist einfach der Krper, das Leben, der Vater und die Mutter und eine Kusine, whrend es am Leben liegt, sehr einfach zu sein, sehr einfach, so da man es fast nicht sagen darf, im Gegenteil, nun, wir waren damals sehr jung (25) und das waren wir auch noch lnger (bis wann?) bis zum Gromuttertag, dann sind wir nicht mehr davon, ach, das ist toll, das bringt die Dinge einander um, Klarheit und Klarifaktion, dass nur die Dinge klar sind, die Dinge sind, klar und einfach, in Ordnung, so wie: virgula = vergula und das wiederum heit kleines Schwnzchen, das ist sehr wichtig, das ist neu, es lutet und es ist Weihnachten = Natale, 25 Personen sind da, es lutet wieder und wieder und es heit die Kusine kommt auch, das ist toll, es lutet und dann heit es nein, sie sagt nein, es muss noch ein bisschen souffrance rein, das finde ich nicht sehr lustig, aber ok, 25, ok, ich mags nicht, aber ok, ein Mittagsfest? das ist aber echt dicke doof, aber ok, es kann immer noch alles all seine Runden drehn, nicht? das ist immer lustig und bonne anne

le corps, la vie, jespre, ton pre, ta mre, ta cousine, alors que le but de la vie, cest simple,  faut pas dire a  puis au contraire, et puis il nest plus parti, on tait jeunes, on avait dans les vingt-cinq ans, jusquՈ quel ge ? un jour je serai grand-mre, ce sera super,  a tue des choses  la clart du propos, que mes propos soient clairs, cest ridicule, virgule a veut dire petite verge, cest trs important, vingt-cinq personnes dont elle, a sonne, cest elle, a tourne autour de Noёl, quelle rentre chez elle qui prpare son Noёl avec vingt-cinq personnes, sa cousine va venir cest super, cest occup puis a sonne, jai dit non, elle me dit que non, il sagit de pouvoir maintenir une certaine quantit de souffrance, a mennuie mais je prfre, on fera Noёl le 25, je naime pas faire Noёl le 25, je naime pas djeuner, faire une fte midi, aprs je me suis dit non, tout peut toujours se retourner, a fait toujours plaisir et bonne anne

und dann bin ich auf und davon, dankeschn, dankeschn, Wiedersehn, das kennen wir schon, eine folgt auf die andre, ja, schwarze auf weie, und wieder retour, du weit ganz genau wie das geht, und vielleicht ist es schade, vielleicht ist es aus und das ist nicht schlimm, nicht, Sie sehen, eine virgula (das fngt jetzt wieder an), eine vergula, sehen Sie, da gibt es die harmlosen Witze und dann die Schmutzewitze, dann: Scherz & Schmh, und dann: den Hauptwitz, tatsch auf tatsch, nichts ist untatschbar, das ist ein Haus ohne Wnde, ein Loft, das ist sehr populr, sehr sehr sehr populr und sehr sehr schade, das wars, ist das ok? ist das ok so?

et je pars, jai dit  cest bon  et je suis partie, merci, merci, au revoir, processus bien connu, une en remplace une autre, des cheveux noirs en remplacent dautres, on avait dit, tu sais trs bien, cest peut-tre dommage, cest fini, ce nest pas grave, et voyez, la virgule, a recommence, il y a les Witze inoffensifs et ceux qui sont tendancieux, il y a lhumour, le comique et le mot desprit, tout se touche, rien nest intouchable, cest une maison sans murs, un genre de loft cest trs la mode, cest a, cest tout, cest dommage, je lui dis  a va, a ira comme a ? 

und dann hab ich ihn schn vor mich hingestellt und gesagt: du bist sehr dumm (rundherum: stumm alle), alles kann sich drehn, alles kann sich krank verdrehn, das ist sehr schn, aber siehst du nicht, dass das das Essen ist, die Essenssubstanz, das ist das Futter und das richtige Fleisch, kann ich nur sagen, Mahlzeit, das wars, das war der Weihnachtsmann (da fngt alles ganz harmlos an) und ich beginne, die Ursachen aufzuheben, wodurch ein Leben an Hflichkeit und an Politesse gewinnt, warum?

pour le mettre bien devant, bien, bien devant,  vous tes ridicule  il me rpond, dans la foule cest le silence gnral, (le film tait bien),  tout peut toujours se retourner  et  tout peut toujours se broyer , donc, cest trs gentil mais il ne se rend pas compte, cest la substance, cest lessence, cest ma chair autrement dit mon corps, ce que je suis, ce que jai vcu qui fait que Noёl, Noёl, Noёl, Noёl, maintenant : mettre en ordre non plus comment, mais pourquoi, les causes, car a rend trs, trs polie finalement, a vous enlve toute haine vritable, cest du toc, elle est fausse, cest une haine fausse,

ein Hass ...? verschwindet, ich wei das noch ganz genau, es gab Ricola, Sufferlinge, ganz ordinre Sufferlinge, das schmeckt nicht gut, das ist nicht normal, oder, das ist normal, nur, ich kanns nicht verstehen, aber der und der kanns verstehen, ich kenn das, und sagt z. B. ich bin ganz gleich, ganz gleich

je me souviens, je me souviens de Ricola, etc., etc., on naime pas les gens qui ont souffert, on les plaint, on naime pas les fous, on les plaint, cest normal, je le comprends moi, a, je suis pareille, toujours la mme chose, et tous pareil, cest a, cest dj a,

genau, am Anfang war es so: ich war am Boden, ich hatte den Boden, und dann die ganze Bodenmacht und dann die Deckelmacht dazu, sehr gut, genau, ich war sehr hflich,  hflich wie am Spie, und am Ende gab es einen Deklick, das ist ganz normal und keiner wundert sich da besonders, denn: die ganze Welt versteht diese Dinge und diese Dinge, es gibt die verrckte Krise, die doofe Krise, und dann wieder: andere Dinge

quoi dautre, au dbut jՎtais dessous, javais le dessous, prendre le pouvoir, avoir le dessus, a y est, le dessous, le dessus, trs bien,  merde ceux qui le liront , je suis trs, trs polie, et la fin, bouquet final, chant du cygne, un dclic, cest normal, tout le monde le comprend, les fous a se calme, a semballe, il y a des moments de crise, et puis a se calme, a recommence rgulirement, et puis a se calme,

am Schluss ist es wieder ziemlich ruhig und da steht ein ganzes Leben und dieses und dieses da nimm es doch, das ist ein schnes Leben und du wirst da sicher nichts verlieren, genau da sage ich mir: hier wrde ich dich fragen: wer bist du denn geworden, he, na? geh! wer bist du denn geworden? und es antwortet jemand: damals war ich dumm und heute nur mehr so und so, das ist ok, und sie versteht das, ok, das ist klassisch, das ist die Indifferenz, genau

ce nest pas grave, a peut prendre toute une vie un crivain de prendre dans ses bras quelque chose qui ne regarde personne, cest a ? ou cest autre chose ? hein ? qui tu es, devenue ? moi, je rponds, oui, cest a, comme une conne que jՎtais encore lՎpoque, je rponds  je suis sa fille  que cest moi, tant pis, cest classique, eh bien, jexplique, elle croit comprendre et me dit  oui, cest a, lindiffrence 

genau, die Interferenz, die Rekogneszenz, das ist ok, sie ist blond, das ist ok, sie ist ungefhr 25, das ist ok, sie liest mich, das heit, sie liest in mir wie in einem sehr spannenden Buch und sie wei auch wer ich bin und wie ich heie, also, irgendwie, irgendwie beginnt hier eine Geschichte

voil cest a, la reconnaissance, a va, elle est blonde, elle a environ vingt-cinq ans, elle me lit, elle sait qui je suis, donc a se prcise, le nouvel an arrive,

es kommt eine neue Novelle und bringt ein neues Jahr mit sich (ein ganzes Jahrhundert!) und auf einmal steht ziemlich gro geschrieben

oui, oui, oui, oui, oui,

das heit auf deutsch so viel wie ja ja ja ja ja, das ist echt genial, man sagt nicht schade sondern man sagt: echt cool oder hnlich, wir wollen ins Kino und den Film sehn, der heit Mein Name ist Niemand und das ist natrlich cool, ein Schauspieler spielt, der heit Sein Name fllt mir nicht ein

pas tant pis, non pas tant pis, cest gnial quon aille voir Mon nom est personne, avec cet acteur, dont le nom mՎchappe,

so

cest comme a

man sieht, wenn man nher schaut, die ganze Zeit diese nackte Person, tglich, wie in der Zeitung, die ganze Welt schaut auf diese Person, tagelang und ich auch, d.h. du auch!, schau! schau genau! ich dachte, das ist aber langweilig, in dieser Schwrze angesehen zu werden, aber dann  

on la voyait nue, on lui voyait tout le temps les seins, tous les jours, il fallait trouver Le Monde, tous les jours, il le lisait tous les jours, il me conseillait de faire la mme chose, je nՎtais pas toujours aussi intressante srement regarder, dans le noir,

und dann ist es weiter gegangen, das hast du gern, wir gehen weiter und glaubst du das macht mir Spa? was? der Spacharakter, der doofe Charakter! ja kennst du den denn? kennst du denn den? den was? den Charakter? naja, da und da und da und da hab ich ihn schon gesehn ... das war so eine Geschichte ... (inutile dinsister), ich glaube, es ist nicht der Mhe wert – glaubst du? ja, das glaube ich wirklich, ich wei nicht, ich werde doch nicht die ganze Zeit ... – eine Frau sein?, ja

et puis cest all plus loin, parce que tu aimes, nous nous promenons, tu crois que a mamuse, mais quoi ? son caractre, jai rpondu son caractre, jai exagr, inutile dinsister, l, bonne rponse, bonne question, je suis alle l, l et l, je crois que ce nest plus la peine, je ne vais pas passer mon temps tre une femme,

eine Frau? – ich auch, ich auch nicht, und wenn dir jemand begegnet was sagst du dann? gute Frage, gute Frau, dann sage ich bonjour.

moi aussi, moi rien, quand on rencontre quelquun quon ne connat pas, on lui dit bonjour.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Texte franais issu de / Franzsischer Text aus : Christine Angot: LInceste, Paris 1999.

Deutsche Translektre : ND 2004.